11 Dec. 45

I should like to refer to another entry in the diary of the Defendant Frank, and I offer in evidence an extract from the entry made on the 16th day of March 1940, which appears in the document book as 2233(b)-PS, and it is Exhibit USA-174. I wish particularly to quote from the third page of the English text:

"The Governor General remarks that he had long negotiations in Berlin with the representatives of the Reich Ministry for Finance and the Reich Ministry for Food. Urgent demands have been made there that Polish farm workers should be sent to the Reich in greater numbers. He has made the statement in Berlin that he, if it is demanded from him, could of course exercise force in some such manner: he could have the police surround a village and get the men and women in question out by force, and then send them to Germany. But one can also work differently, besides these police measures, by retaining the unemployment compensation of these workers in question."
The instruments of force and terror used to carry out this program reached into many phases of Polish life. German labor authorities raided churches and theaters, seized those present, and shipped them back to Germany. And this appears in a memorandum to Himmler, which we offer in evidence as Document Number 2220-PS, and it bears Exhibit Number USA-175. This memorandum is dated the 17th day of April 1943; and it was written by Dr. Lammers, the Chief of the Reich Chancellery, and deals with the situation in the Government General of Poland.

DR. SERVATIUS: I should like to call the attention of the Tribunal to the fact that the last three documents, which have just been read, were not made available to me beforehand. They do not appear on the original list of documents, nor have I been able to find them on the later list.

I therefore request that the reading of these documents be held in abeyance until I have had an opportunity to read them and to discuss them with my client.

Perhaps I may, at the same time, lodge an additional complaint I received some interrogation records in English the day before yesterday. I consulted my client about them and he told me that they are not the actual transcripts of his words in the interrogation, because he was interrogated in German; an interpreter translated his statements into English, and then they were taken down.

These documents cannot have any evidential value since they were not presented to the defendant for certification; he did not sign them, nor were they read to him. They are transcripts in English, a language of which the defendant understands little or nothing.