. ©MAZAL LIBRARY

NMT08-T0820


. NUERNBERG MILITARY TRIBUNAL
Volume VIII · Page 820
Previous Page Home PageArchive
Table of Contents - Volume 8
management was against beating the inmates. Now how can you explain that in view of the fact that it was they who reported you?

A. Beating of inmates was officially prohibited according to a ruling in the camp so that the inmates could work better, so that they would do work for the German economy, and since in the armament industry they were short of skilled workers.

Q. Now, Mr. Witness, you received buna soup while you worked at IG Auschwitz?

A. Yes, every lunch we received buna soup except during the first 3 months while I was there —

Q. Was that — pardon me, go ahead.

A. Since the buna kitchen was only being constructed and had not yet been completed.

Q. Was that a good nourishing soup or was that a very, very watery soup?

A. The soup varied, but it was made only with water and vegetables. Some days, for example, we got beets. They put in a lot of those and not so much water. On other days, we got different kinds of beets and the soup consisted mostly of water.

Q. Now, Mr. Witness, you worked in cable Kommando IV, isn't that right?

A. Yes. This was not a cable Kommando. Kommando IV was a concrete and iron-unloading Kommando.

Q. Was that the Kommando that was called the death Kommando?

A. Yes.

Q. Isn't it a fact, Mr. Witness, that the inmates who worked in that Kommando would have among them dead ones carried in every day?

A. I can certainly say that dead people or half-dead people were brought in every day, and that those people who tried to escape were shot at the gate where they marched out of the camp.

Q. Now could these persons who were being carried out, could they be seen as they marched back toward Monowitz?

A. These ill treatments could not be seen, but the shooting was carried out on the open street.

Q. Now, Mr. Witness, while you were at IG Auschwitz, didn't you also do some work as a translator?

A. As a translator? As a transport worker, do you mean?

Q. No, as a translator.

A. No, never.

Q. Mr. Witness, did you ever speak — Go ahead.

A. I forgot it. At the Kommando No. IX, the electric Kommando, since I speak Italian, and was arrested in Italy for a brief period, I worked together with Italians, since the German foreman was not able to talk to them.  

 
820
Next Page NMT Home Page